阿兰•莱特曼《爱因斯坦的梦》

临街窗口, 小说家 | 2007.07.04

Einstein’s Dreams
作者 阿兰•莱特曼(Alan Lightman)译者 黄纪苏
English Edition »
 
  引 子
  
  远方某座带拱廊的钟楼刚刚响过了六次。有位青年蜷伏在桌前。他一早就来到办公室,此前又曾经历了一次大的震荡。他头发乱蓬蓬,裤子也太肥,手里攥着二十张皱巴巴的稿纸,那是他关于时间的新理论,准备今天寄给德国物理学杂志的。
  城市的轻声碎语飘然而来。奶瓶磕碰了石头,马克特街的商店拉下遮阳篷,菜车缓缓行过街道,附近公寓里男女低声说话。
  屋里渗进些微曙色,办公桌显得朦胧柔和,像挺大的一只动物睡着。除了青年的桌子摊满翻开的书籍,其它十二张橡木桌子上都井井有条地摆放着前一天的文件。职员们两小时之后来上班时,就知道先做什么。不过此时此刻,桌上的文件、墙角的钟以及门边秘书的凳子都还隐没在冥暗之中。此时此刻,只能看见青年蜷伏的身影和模糊的书桌。
  据墙上那只看不见的钟,这会儿是六点十分。时间一分分流过,又不断有物赋形。这边现出一个铜纸篓。那边墙上冒出一个挂历。这儿一张全家像、一盒曲别针、一瓶墨水、一支钢笔。那儿一台打字机、椅上一件叠好的夹克。又过了一阵,满屋的书架浮出四壁的夜色。架上放着专利册子。有一项专利介绍某种新型钻机齿轮,其曲齿的设计可以减少摩擦。另一项讲的是种变压器,在供电变化的情况下能保持电压恒定。还有一种打字机,它的低速联动杆能够消除噪音。这间屋子充满了实用的思想。
  外面阿尔卑斯山的峰峦开始在旭日中熠熠生辉。现在是六月下旬。阿勒河边一个船夫装好小艇,离了岸,顺阿勒街直下盖勃巷,去送夏季的苹果和浆果。一个面包师傅来到马克巷的店里,生着炉子,开始往面里加酵母。两个恋人相拥在努代克桥上,凝视桥下河水,充满渴望。一个男子站在雪夫劳勃街的阳台上,打量着粉红的天空。一个失眠的女人在克拉姆胡同溜溜达达,朝黝黑的拱廊里伸头探脑,读半明半暗中的招贴。
  在斯帕雪街这狭长的办公室、这充满实用思想的地方,年轻的专利员依然蜷伏在桌前的椅子里。四月中旬以来的几个月里,他做了不少关于时间的梦。这些梦左右了他的研究,消耗了他的心力,使他恍然不知醒着睡着。好在梦已做完。他在许多个夜晚想象了时间的许多种可能的性质,其中一种看来是不可抵挡。不是别的性质不可能,别的性质也许存在于别的世界里。
  年轻人在椅中移动了一下,等着打字员的到来,他轻轻哼起贝多芬的月光奏鸣曲。

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9


J的个人生活, 始于2001.10. | 本文链接
更多文章:临街窗口, 小说家
标签: , ,

One Comment | Ping Pong

  1. 1 Yan

    从豆瓣过来——《爱因斯坦的梦》是……你……翻译的吧?感觉很像。

    文字中带着某种不经意与平静,但却掩不住自恋。

    :P,说过火了,见谅。

    Jan 2, 2008, 15:43 -
  2. 2 J

    欢迎~
    嘿嘿~自恋呢,就有一点,翻译呢,就不是我啦~ :em21:

    Jan 2, 2008, 20:08 -
  3. 3 Yan

    en?我记得昨天看到的是“说对了一半儿”

    嘿嘿,又来看书了……

    Jan 3, 2008, 09:37 -
  4. 4 J

    哈,被我改了~ :em21:
    读完了不妨写几句读后感~

    Jan 4, 2008, 13:14 -
  5. 5 Vangschichen

    谢谢分享,刚刚读完,对比了黄和童两个人的译本,挺喜欢黄的译本的。

    Sep 3, 2016, 23:42 -

JunePoetry

『静极--谁的叹嘘?

密西西比河此刻风雨,在那边攀援而走。
地球这壁,一人无语独坐。』

-- 昌耀《斯人》

令人感动的诗歌,阅读更多»

Leave a Reply

垃圾留言渐增,烦请留下姓名和email,以及在留言中加一点中文。

CC. © 2001 - 2026 J's Life. All Rights Reserved.Trademarks and comments belong to their respective owners.
Powered by WP. Theme: night or light. Entries RSS.